The German language is rich with expressions and idioms that often convey more than their literal meaning.
In this entertaining blog post, we take a look at some typical German idioms, unveil their origins, and explain why they are more than just words.
1. „Das ist nicht mein Bier“ – That’s not my beer:
- Meaning: That’s none of my business.
- Origin: The metaphor likely comes from the idea that someone has their own beer mug in front of them and doesn’t concern themselves with the beer of others.
2. „Da steppt der Bär“ – There the bear dances:
- Meaning: There’s a lot going on or things are really lively.
- Origin: The expression might trace back to folk festivals where bears were attractions that danced.
3. „Du gehst mir auf den Keks“ – You go on my cookie:
- Meaning: You’re getting on my nerves.
- Origin: The expression might refer to the idea that someone is so annoying that they ruin the cookie you’re currently enjoying.
4. „Tomaten auf den Augen haben“ – To have tomatoes on the eyes:
- Meaning: Not noticing something, being oblivious.
- Origin: The phrase might stem from the notion that someone is so inattentive that they don’t even notice if tomatoes are growing on their eyes.
5. „Die Kirche im Dorf lassen“ – Keep the church in the village:
- Meaning: Stay realistic, don’t exaggerate.
- Origin: The expression might derive from the idea that the church in the village is the center, and there’s no reason to go beyond it.
These idiomatic expressions lend the German language a unique charm and reflect cultural peculiarities.
By understanding their origins, insights into the mindset and history of German culture unfold.
So, if someone is getting on your cookie, remember it’s not your beer, and keep the church in the village!